BRUSSELS, CAPITAL OF COMICS - part 2
At the beginning of the month, we went to Brussels to participate in the Book Fair with Issekinicho, the publisher of our graphic novel Onibi. In these times of confinement, we do not know when a new trip will be possible so I wanted to share this one to allow you to get away a little and for the pleasure of traveling at least in my own memories.
***
Au début du mois, nous sommes allés à Bruxelles pour participer à la Foire du Livre avec Issekinicho, l'éditeur de notre roman graphique Onibi. En ces temps de confinement, nous ne savons pas quand un nouveau voyage sera possible alors j'avais envie de partager celui-ci pour vous permettre de vous évader un peu et pour le plaisir de voyager au moins dans mes propres souvenirs. Alexandre and Delphine (from Issekinicho editions) had booked a small apartment for 4. By typing the address on google, the indicated point was in a virgin area, with no visible street: it was one of the hidden streets of Brussels! We just liked the idea and we immediately fell in love with this little passage between typical houses with brick walls. This is where we have finally put down our luggage after traveling from Biarritz: 1 bus, 2 planes and 1 train to get there. Suffice to say that with the covid-19, it was not easy!
***
Alexandre et Delphine (des éditions Issekinicho) nous avaient réservé un petit appartement pour 4. En tapant l'adresse sur google, le point indiqué se trouvait dans une zone vierge, sans rue visible : il s'agissait d'une des rues cachées de Bruxelles ! Rien que l'idée nous plaisait beaucoup et nous sommes de suite tombés sous le charme de ce petit passage entre des maisons typiques en murs de brique. C'est là que nous avons enfin posé nos bagages après avoir voyagé depuis Biarritz : 1 bus, 2 avions et 1 train pour arriver là. Autant vous dire qu'avec le covid-19, ce n'était pas de tout repos !The next day, we have our free day to visit the city. First essential objective: The Belgian Comic Strip Center! Entrance is free for comic book authors, which is very significant. Just the Art Nouveau building imagined by local architect Victor Horta is worth a look.
***
Le lendemain, nous avons notre journée de libre pour visiter la ville. Premier objectif qui s'impose : Le Centre belge de la Bande Dessinée ! L'entrée est gratuite pour les auteurs de BD, ce qui est fort appréciable. Rien que le bâtiment, de style Art Nouveau, imaginé par l'architecte local Victor Horta, vaut le coup d’œil.The current exhibition presented the work of Emmanuel Lepage. It's a treat for eyes and an opportunity to learn by watching when you make your own comics in watercolor. I was very moved by the boards of La Terre sans Mal, one of my favorite albums. I love the intensity of the colors and contrasts in his work. But also, I find that his male characters are very beautiful and fascinating.
***
The exhibition is very well done. I really liked the windows that bring together different researches, but also the drawings that Emmanuel Lepage did when he was little. On some exposed boards, you can clearly see the patches, it's fun. These are parts of the image that have been cut out and replaced when the artist was not satisfied. A technique that I did not know before discovering it in an episode of "in the shade of balloons" by the artist Frédéric Peynet.
***
L'exposition est très bien faite. J'ai beaucoup aimé les vitrines qui rassemblent différentes recherches, mais aussi des dessins qu'Emmanuel Lepage a fait quand il était petit. Sur certaines planches exposées, on peut clairement voir les rustines, c'est amusant. Ce sont des parties de l'image qui ont été découpées et remplacées quand le dessinateur n'était pas satisfait. Une technique que je ne connaissais pas avant de la découvrir dans un épisode de "à l'ombre des bulles" du dessinateur Frédéric Peynet.The other exhibition in progress is Pico Bogue, refreshing original watercolors. It was fun to find in the pages characters from paintings seen the day before at the museum! (see part 1)
***
L'autre exposition en cours, c'est Pico Bogue, des aquarelles originales rafraîchissantes. C'était amusant de retrouver dans les pages des personnages de tableaux vus la veille au musée ! (voir partie 1)After the museum, we met the artist Yohan Sacré. He is the author of the magnificent BD Timo the Adventurer. We really like his work, which is both gentle and dynamic. Yohan uses several techniques sometimes manual, sometimes digital. His watercolors are airy and spellbinding.
***
Après le musée, nous avons retrouvé le dessinateur Yohan Sacré. Il est l'auteur de la magnifique BD Timo, l'aventurier. Nous aimons beaucoup son travail qui est à la fois doux et dynamique. Yohan utilise plusieurs techniques tantôt manuelles, tantôt numériques. Ses aquarelles sont aériennes et envoûtantes. Seated at the charming Peck 47 café, we talked about drawing, Japan and Belgian culture while tasting a delicious Indian salad accompanied by its coconut milk.
***
Attablés au charmant café Peck 47, nous avons parlé dessin, Japon et culture belge en dégustant une délicieuse salade indienne accompagnée de son lait coco. ( Merci beaucoup pour la découverte, Anaïs ! )Brussels is full of superb bookstores. Starting with that of the Comic Center where there are many independent publications and even some foreign exclusives.
***
Bruxelles regorge de superbes librairies. A commencer par celle du Centre de la BD où l'on trouve de nombreuses parutions indépendantes et même quelques exclusivités étrangères.Walking through the royal galleries, we discover another very impressive bookstore by its decor: Tropismes. Gilding and large mirrors from floor to ceiling! Upstairs of the comics, we are delighted to see that our book Dreams of Japan is highlighted alongside the superb Yôkai! illustrated by the talented Sandrine Thommen, what an honor! There was also Onibi in the youth corner, it made our hearts warm.
***
En se promenant dans les galeries royales, on découvre une autre librairie très impressionnante par son décor : Tropismes. Dorures et grands miroirs du sol au plafond ! A l'étage des BD, nous avons la joie de voir que notre livre Rêves de Japon est mis en avant aux côté du superbe Yôkai ! illustré par la talentueuse Sandrine Thommen, quel honneur ! Il y avait aussi Onibi dans le coin jeunesse, ça nous a fait chaud au cœur.The rain being insistent, we took refuge in the Halles Saint Géry with several designers: Marie Spénale, Mortis Ghost and Chariospirale. Former Flemish neo-Renaissance style covered market, transformed into an exhibition center with a cafe on the ground floor where we can sit and hang out for hours to our delight!
***
La pluie se faisant insistante, nous nous sommes réfugié dans les Halles Saint Géry avec plusieurs dessinateurs : Marie Spénale, Mortis Ghost et Chariospirale . Ancien marché couvert de style néo-Renaissance flamande, transformé en centre d'exposition avec un café au rez-de-chaussé où l'on peu s'asseoir et traîner pendant des heures pour notre plus grand bonheur !Continuation and last part of this stay in the capital of Comics coming soon!
***
Suite et dernière partie de ce séjour dans la capitale de la BD à venir bientôt !
4 comments
Merci pour cet article vraiment très intéressant !
ReplyDeleteMerci pour ce petit message ! En cette période un peu difficile pour tout le monde, j'essaie de prendre le temps de parler de choses qui me tiennent à cœur et de les partager. ^_^
DeleteJ'adore la photo de tintin !!
ReplyDeleteMerci ! Je me suis appliquée pour celle-là, c'est ma fascination pour les figurines qui est momentanément remontée à la surface ! Vu le prix de la chose, je ne risque pas de faire une rechute mais ça ne me coûte rien de la posséder au moins en photo !
DeleteMerci pour vos commentaires !