art

BRUSSELS, CAPITAL OF COMICS - part 1

Detail from Bruegel's painting

Last week, we flew to Brussels to participate in the Book Fair with Issekinicho, the French publisher of our graphic novel Onibi. We arrived one day at the advance to enjoy a little of the city that we had discovered last year and that we felt in love. As we do not yet know what the coming months have in store for us, I wanted to share this travel with you.
***
La semaine dernière, nous avons pris l'avion direction Bruxelles pour participer à la Foire du Livre avec Issekinicho, l'éditeur de notre BD Onibi. Nous sommes arrivés un jour à l'avance pour profiter un peu de la ville que nous avions découvert l'an dernier et que nous adorons. Comme nous ne savons pas encore ce que nous réservent les mois à venir en terme d'escapade, j'avais envie de partager avec vous celle-ci.

Swiss Air Lines snack

After a rather pleasant flight with Swiss Air Lines and some generous snacks, we arrive in the Belgian capital in the early afternoon, which leaves us a little time to enjoy the Magritte museum and the Royal Museums of Fine Arts, free the first Wednesdays of each month.
***
Après un trajet plutôt agréable avec Swiss Air Lines et quelques collations généreuses, nous arrivons dans la capitale Belge en début d'après-midi, ce qui nous laisse un peu de temps pour profiter du musée Magritte et des Musées royaux des Beaux-Arts, gratuits les premiers mercredis de chaque mois.


We knew some great classics of the work of the Belgian surrealist painter but this Magritte museum surprised us with images that we had never seen: some of touching poetry, others completely crazy and too funny like this pink unicorn with charming eyes!
***
Nous connaissions quelques grands classiques de l'oeuvre du peintre surréaliste belge mais ce musée Magritte nous a surpris avec des images que nous n'avions jamais vues : certaines d'une poésie touchante, d'autres complètement folles et trop amusantes comme cette licorne rose aux yeux charmeurs !

Unicorn



At the Museum of Fine Arts, we get straight to the point: the room of the works of the Flemish painter Bruegel. I have always been very inspired by his works which each time offer a gallery of funny and endearing singular characters who tell us little funny stories of everyday life in charming settings of 16th century villages. There is a burlesque but above all benevolent atmosphere in these images. The highlight of the show is his painting The Fall of the Rebel Angels. A whirlwind of colors and beautiful and funny creatures that give a pop and modern look to this image that comes from another era. I fell madly in love with this work at the very moment when I saw it in the room. How can we not make the link with the work of comics when we see these characters, these colors, these little scenes that tell us a thousand stories?
***
 Au musée des Beaux-arts, nous allons droit au but: la salle des œuvres du peintre flamand Bruegel. J'ai toujours été très inspirée par ses œuvres qui proposent à chaque fois une galerie de personnages singuliers amusants et attachants qui nous racontent des petites histoires amusantes de la vie quotidienne dans des décors charmants de villages du 16 ème siècle. Il règne une atmosphère burlesque mais surtout bienveillante dans ces images. Le clou du spectacle, c'est son tableau La Chute des anges rebelles. Un tourbillon de couleurs et de créatures belles et rigolotes qui donnent une allure pop et moderne à cette image qui nous vient d'une autre époque. Je suis tombée folle amoureuse de cette oeuvre au moment même où je l'ai aperçue dans la pièce. Comment ne pas faire le lien avec le travail de bande dessinée quand on voit ces personnages, ces couleurs, ces petites scènes qui nous racontent milles histoires ?



The painting immediately reminds us of Bosch, and for our greatest happiness, the museum also exhibits the Triptych of the temptation of Saint Anthony of the latter. As far as I remember, I have always admired Bosch's paintings. When I was little, I couldn't believe that an artist from the "past" could draw such incredible characters and ultimately very close to comic book characters. This is the kind of work that spoke to me and allowed me to understand that there was not really any progress in history but rather ups and downs in the various fields depending on the times. Today, being in front of a painting like this gives me the impression that artists communicate with each other and over time. It's a very pleasant feeling that motivates me.
***
Le tableau fait tout de suite penser à Bosch, et pour notre plus grand bonheur, le musée expose également le Triptyque de la tentation de saint Antoine de ce dernier. Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours admiré les tableaux de Bosch. Quand j'étais petite, je n'en revenais pas de voir qu'un artiste du "passé" pouvait dessiner des personnages aussi incroyables et finalement très proches des personnages de BD. C'est le genre d'oeuvre qui me parlait et me permettait de comprendre qu'il n'y avait pas vraiment de progrès dans l'histoire mais plutôt des hauts et des bas dans les différents domaines en fonctions des époques. Aujourd'hui, être en face d'un tableau comme celui-ci me donne l'impression que les artistes communiquent entre eux et à travers le temps. C'est un sentiment très agréable qui me motive.




After leaving the museum, it's still extraordinary to find yourself in a setting that evokes the paintings we have just seen. To recover from these emotions, nothing like a good hot Liège waffle! I have never found it like this in France: the dough is crisp and caramelized and the interior very soft. I must admit that I was looking forward to coming back to Brussels just for that ... And this is only the first of the stay! I leave you on this gourmet note and I will tell you the rest very soon!
*** 
Au sortir du musée, c'est quand même extraordinaire de se retrouver dans un décor qui évoque les tableaux que nous venons de voir. Pour nous remettre de ces émotions, rien de tel qu'une bonne gaufre de Liège bien chaude ! Je n'en ai jamais trouvé des comme ça en France : la pâte est croustillante et caramélisée et l'intérieur très moelleux. Je dois avouer que j'avais hâte de revenir à Bruxelles rien que pour ça... Et ça n'est que la première du séjour ! Je vous laisse sur cette note gourmande et je vous raconte la suite très bientôt !






If you liked this journal page, don't hesitate to leave a comment!
***
Si cette page de journal vous a plu, n'hésitez pas à laisser un petit commentaire !

You Might Also Like

2 comments

  1. Merci pour ces moments de partage toujours enrichissants ! Ces gaufres donnent des idées pour s'occuper en ces temps de confinement...

    ReplyDelete
    Replies
    1. Merci pour ton petit message ! Hé oui, si j'avais un gaufrier sous la main, je chercherais illico presto la recette de ces miraculeuses gaufres belges à la pâte caramélisée ! >_<
      Mais je me console en faisant des crêpes !

      Delete

Merci pour vos commentaires !