LA FÊTE DES OMBRES
Our new comic book,
La Fête des Ombres - The Shadow Festival - (which I was telling you
about here) is available in pre-order (FRENCH VERSION) on the publisher website! What an
emotion!
***
Voilà ! Notre nouvelle bande dessinée,
La Fête des Ombres, (dont je vous parlais ici) est en précommande
sur le site des éditions Issekinicho ! Quelle émotion pour
nous !
When Olivier and I started the project, we
had no idea how much we would like this story and its characters. One
day, while walking, Olivier revealed his idea to me: a haunted love
story between a young woman and a ghost, in the heart of the Japanese
countryside. I was immediately charmed by the pitch, but I did not
yet know who this young woman or this ghost were.
***
Quand
Olivier et moi avons commencé de projet, nous étions loin
d’imaginer à quel point cette histoire nous plairait ainsi que ses
personnages. Un jour, en se promenant, Olivier m’a dévoilé son
idée : une histoire d’amour hantée entre une jeune femme et
un fantôme, au cœur de la campagne japonaise. J’ai tout de suite
été charmée par le pitch mais je savais pas encore qui étaient
cette jeune femme ni ce fantôme.
The idea was born before
we had to start the project. It allowed us to think about the
character of our heroine and her design through many sketches. We
also spent time looking for a name that would suit her. “Naoko”
means “upright / obedient or honest child”. You will agree, it is
not an easy name to honor. And our Naoko is rather a dreamy and
melancholy girl. This inner duality has made her a fragile and
touching character in our eyes.
***
L’idée était née
en amont du moment où nous devions commencer le projet. Ca nous a
permis de réfléchir tranquillement au caractère de notre héroïne
et à sa physionomie à travers de nombreux croquis. On a aussi passé
du temps à chercher un prénom qui lui irait. « Naoko »
signifie « enfant droite/obéissante ou honnête ». Vous
en conviendrez, ce n’est pas un prénom facile à honorer. Et notre
Naoko est plutôt une fille pensive et mélancolique. Cette dualité
intérieure en a fait un personnage fragile et touchant à nos yeux.
When we drew Onibi, our first comic book, all the
characters in the story were real people and friends that we had met
in Japan. So it was normal for us to be already attached to them. But
The Shadow Festival is a fiction and this is the first time we have
discovered the feeling of becoming attached to fictional characters
in this way
***
Lorsque nous avons dessiné Onibi, notre
première BD, tous les personnages de l’histoire étaient réels,
c’est à dire qu’il s’agissait de véritables personnes et amis
qu’on avait rencontré au Japon. Il était donc normal pour nous
d’être déjà attaché à eux. Mais La Fête des Ombres est une
fiction et c’est la première fois que nous découvrons la
sensation de s’attacher ainsi à des personnages fictifs.
Over
the months, by accompanying Naoko in her thoughts, her memories, her
emotions, we have come to appreciate her very much. Maybe this is
normal, after all we have thought about her every day for a year, we
have sought to understand her, to discover her. This is why I feel
very moved that she may soon be in the hands of our readers.
***
Au
fil des mois, à force d’accompagner Naoko dans ses réflexions, ses
souvenirs, ses émotions, nous avons fini par beaucoup l’apprécier.
C’est peut-être normal, après tout nous avons pensé à elle
chaque jour pendant une année, nous avons cherché à la comprendre,
à la découvrir. C’est pourquoi je me sens très émue à l’idée
qu’elle puisse bientôt être entre les mains de nos lecteurs.
Pre-orders come with a free print and give buyers the
chance to win the original watercolor illustration of this print by
random draw. It's a lovely idea from Alexandre and Delphine from
Issekinicho editions who commissioned this illustration from us so
they could then offer this competition. If you've been secretly
dreaming of an original watercolor by Atelier Sentô, this might be
your chance, hehe! ^^
***
Les précommandes sont
accompagnées d’un ex-libris offert et vous donnent la chance aux
acheteurs de gagner l’illustration originale à l’aquarelle de
cet ex-libris par tirage au sort. C’est une belle idée d’Alexandre
et Delphine des éditions Issekinicho qui nous ont commandé cette
illustration pour pouvoir ensuite proposer ce concours. Si vous
rêviez secrètement d’une aquarelle originale de l’Atelier
Sentô, c’est peut-être l’occasion, héhé ! ^^
Another
great idea of Issekinicho editions is to offer bundles at
reduced prices with our previous titles Onibi and Dreams of Japan. I
am super happy with this offer because it allows us to put all our
books back in the spotlight and it is the opportunity of a
partnership with Omaké Books, the publisher of Dreams of Japan.
Alexandre Bonnefoy, publisher of Issekinicho and Florent Gorges,
publisher of Omaké Books know each other well and we have enjoyed
working with these two small publishing houses. So it's nice to see
this little collaboration.
***
Une autre belle idée des
éditions Issekinicho, c’est de proposer des lots à prix réduit
avec nos titres précédents Onibi et Rêves de Japon. Je suis super
contente de cette offre parce qu’elle permet de remettre en avant
tous nos livres et puis c’est l’occasion d’un partenariat avec
Omaké Books, l’éditeur de Rêves de Japon. Alexandre Bonnefoy,
l’éditeur d’Issekinicho et Florent Gorges, l’éditeur d’Omaké
Books se connaissent bien et nous avons pris beaucoup de plaisir à
travailler avec ces deux maisons d’édition de petite taille. Alors
ça fait plaisir de voir cette petite collaboration.
Now,
we are leaving the French Alps where we spent two magnificent
snow-covered weeks making beautiful hikes, snowmen, eating good
cheese and specialties. Now, we return to the Basque Country, south
of France, where we will find the sea, the green plains and the
Basque cake! But from now, I would like to go back to my
grandparents' chalet more often because we are incredibly lucky to be
able to enjoy the mountains during winter. These two weeks have been
refreshing and have given me plenty of energy to start the year and
start working on volume 2 of The Shadow Festival!
***
Voilà,
nous quittons les Alpes où nous avons passé deux magnifiques
semaines enneigées à faire de belles randonnées, des bonhommes de
neige, manger du bon fromage et des spécialités savoyardes.
Maintenant, nous rentrons au Pays Basque où nous allons retrouver la
mer, les plaines verdoyantes et le gâteau basque ! Mais
j’aimerais que nous retournions plus souvent dans le chalet de mes
grands-parents car nous avons une chance incroyable de pouvoir
profiter de la montagne en hiver. Ces quinze jours ont été
ressourçant et m’ont donné plein d’énergie pour débuter
l’année et attaquer le tome 2 de La Fête des Ombres !
4 comments
Une bonne et belle année à venir et plein de courage pour s'attaquer à ce tome 2. J'ai vraiment vraiment hâte de découvrir cette petite Naoko et de retrouver en lecture la douceur de vos dessins.
ReplyDeleteMerci pour tes encouragements, Elfeas ! Cette fois, nous avons bel et bien attaqué les planches du tome 2. Il doit sortir avant la fin de l'année alors on a du pain sur la planche ! En attendant, on espère que le premier tome saura trouver son public et que nos fidèles lecteurs l'apprécieront. ^_^
DeleteJ'ai été tellement heureuse de découvrir ce nouveau projet ! J'ai adoré votre histoire, vos dessins, et l'ambiance feutrée et mystérieuse du Japon des campagnes... J'ai déjà vraiment hâte de découvrir la suite !!
ReplyDeleteMerci Marie Poppins pour ton retour positif sur La Fête des Ombres. La suite est en train d'être dessinée et le tome 2 devrait sortir en automne prochain si tout va bien.
DeleteMerci pour vos commentaires !