We're back in the Basque Country and it makes us very funny not to see any more snow. Fortunately, here, the landscape is splendid between sea and mountains. We have resumed our little habits and it's also very pleasant.
***
Nous sommes rentrés au Pays Basque et ça nous fait tout drôle de ne plus voir de neige. Heureusement, ici, le paysage est splendide entre mer et montagnes. On a repris nos petites habitudes et c'est bien agréable aussi.
Volume 1 of The Shadow Festival should be released in bookstores in less than a month. I won't hide that with the situation, it might be difficult but the best thing is not to think about it and to stay positive until the book is out, right?
***
Le tome 1 de La Fête des Ombres devrait sortir dans moins d'un mois en librairies. Je ne vous cache pas qu'avec la situation, ça risque d'être difficile mais le mieux c'est de ne pas y penser et de rester positif tant que le livre n'est pas encore sorti, n'est-ce pas ?
Our Naoko, dreaming... |
Currently, the book is still with the printer. But we should receive it around February 5th. We can't wait to see it! We know that Issekinicho editions did a superb job on the object with a beautiful selective varnish so we can not be disappointed!
***
Actuellement, le livre est toujours chez l'imprimeur. Mais nous devrions le recevoir aux alentours du 5 février. On a très hâte de le voir ! On sait que les éditions Issekinicho ont fait un superbe travail sur l'objet avec un beau vernis sélectif et tout ça alors on ne peut pas être déçu !
In the meantime, pre-orders are still open and I am sharing with you some making-of images of the illustration we made for the print that will be offered with the pre-orders. The original illustration will be won by drawing lots among all the people having pre-ordered.
***
En attendant, les précommandes sont toujours ouvertes et je partage avec vous quelques images de making of de l'illustration que nous avons faite pour l'ex-libris qui accompagnera les précommandes. L'illustration originale sera remportée par tirage au sort parmi toutes les personnes ayant précommandé.
We're also back to our good habits by going to stock up on books, films and CDs in the various public libraries in the surrounding towns. And I came across a little treasure: BL Metamorphose. The story of Yuki, 73, who leads her little life as a japanese grandmother and who one day discovers the manga of romance between boys. She befriends the young bookseller with whom she shares this new passion. I hadn't enjoyed reading a manga so much since the Fumio Kono stories. In the same vein of small everyday scenes, Kaori Tsurutani, invites us to become attached to this elderly lady, pretty, funny, full of charm. As for the young girl, Urara, I must admit that I identify a little. Far from the canons of beauty, but also a little off the mark, making friends with the old, I must have looked a bit like that in high school …
***
Nous avons repris nos bonnes habitudes en allant faire le plein de livres, de films et de CD dans les différentes médiathèques des villes alentours. Et je suis tombée sur une petite pépite : BL Métamorphose. L'histoire de Yuki, 73 ans, qui mène sa petite vie de grand-mère et qui découvre un jour les manga de romance entre garçon. Elle se lie d'amitié avec la jeune libraire avec qui elle partage cette nouvelle passion. Je n'avais pas pris autant de plaisir à lire un manga depuis les histoires de Fumio Kono. Dans la même veine de petites scènes du quotidien, Kaori Tsurutani, nous invite à nous attacher à cette dame âgée, jolie, rigolote, pleine de charme. Quand à la jeune fille, Urara, je dois avouer que je m'identifie un peu. Loin des canons de beauté, mais aussi un peu à côté de la plaque, se liant d'amitié avec les vieux, je devais ressembler à peut près à cela au lycée...
In the evening after dinner and after watching a movie, we play Syberia III. We love this series of adventure games made by Benoît Sokal, a comic book author. The first two opus had marked us with their poetic universe mixing Art Nouveau, Art Deco and Eastern European architecture. The music, tinged with a sweet melancholy, particularly charmed me. And the heroine, Kate Walker, is an endearing young woman who gives up her conformist life to immerse herself in adventure.
***
Le soir après diner et après avoir regardé un film, nous jouons à Syberia III. Nous adorons cette série de jeux d'aventure réalisée par Benoît Sokal, un auteur de BD. Les deux premiers opus nous avaient marqué par leur univers poétique mélangeant Art nouveau, Art déco et architecture d'Europe de l'Est. La musique, tintée d'une douce mélancolie m'avait particulièrement charmée. Et l'héroïne, Kate Walker, est une jeune femme attachante qui abandonne sa vie conformiste pour se plonger dans l'aventure.
I share with you some beautiful artworks by Benoît Sokal which, it must be said, adds a lot to the charm of the game.
***
Je partage avec vous quelques magnifiques artworks de Benoît Sokal qui, il faut bien le dire, ajoute beaucoup au charme du jeu.
On the food side, after the end of the year celebrations, I come back to good but simple things, like this gratin of various vegetables. Some carrots, sweet potatoe and parsnip cut into small pieces, added with minced garlic, a spoon of olive oil, salt and pepper, mix everything well, you can add herbs and put it in the oven for 1 hour. It's better to mix it up halfway. The vegetables are thus firm, tender and sweet.
***
Côté cuisine, après les fêtes de fin d'année, je reviens à des choses bonnes mais simples, comme ce gratin de légumes variés. Quelques carottes, de la patate douce et du panais découpés en petits bouts, additionnés d'ail émincé, une cuillère à soupe d'huile d'olive, sel et poivre, on mélange bien le tout, on peut ajouter des herbes et au four pendant 1h. C'est pas mal de mélanger un coup à mi cuisson. Les légumes sont ainsi fermes, fondants et sucrés.
I also made crêpes (French pancakes) to taste the Anko and Yuzu creams from La Maison du Mochi. I had tried small Dorayaki-style pancakes but found them too thick. The crêpes, thin, with white flour and egg white, are light, have a slightly mochi consistency and allow you to enjoy creams properly. A delight !
***
J'ai aussi fait des crêpes pour déguster les crèmes Anko et Yuzu de La Maison du Mochi. J'avais essayé des petits pancakes façon Dorayaki mais je trouvais ça trop épais. Les crêpes, fines, à la farine blanche et au blanc d'œufs sont légères ont une consistance un peu mochi et permettent d'apprécier comme il faut les crèmes. Un régal !
Here we are, we went back to work slowly. Olivier is working on the scenario for volume 2 of The Shadow Festival and I will soon be able to get back to drawing. I admit to be impatient to discover the rest of the story!
***
Voilà, nous nous sommes remis tranquillement au travail. Olivier avance sur le scénario du tome 2 de La Fête des Ombres et je pourrai bientôt me remettre au dessin. J'avoue être impatiente de découvrir la suite de l'histoire !